إنشاء شعبة الترجمة الرسمية

أنشئت شعبة الترجمة الرسمية بموجب قرار مجلس الوزراء رقم (134) وتاريخ 2 /5 /1422 هـ الذي نص على إنشاء شعبة للترجمة تسمى "شعبة الترجمة الرسمية" تتولى الترجمة الرسمية للوثائق الحكومية وترتبط برئيس هيئة الخبراء بمجلس الوزراء.


مهمات شعبة الترجمة الرسمية
  1. الترجمة من اللغة العربية إلى اللغات الأجنبية المعتمدة رسمياً في الأمم المتحدة والمنظمات الدولية المنبثقة عنها كلها أو بعضها بحسب الحاجة, ومن تلك اللغات إلى اللغة العربية, بالإضافة إلى اللغات التي يقتضي الحال الترجمة منها أو إليها, وذلك في المجالات الآتي بيانها:
    • ترجمة الأنظمة واللوائح المعتمدة الصادرة من حكومة المملكة العربية السعودية إلى اللغات الأجنبية الأخرى بحسب الحاجة.
    • ترجمة المعاهدات والاتفاقيات والمواثيق الدولية التي تكون المملكة طرفاً فيها.
    • ترجمة الرسائل المتبادلة بين خادم الحرمين الشريفين وسمو ولي العهد وسمو النائب الثاني لرئيس مجلس الوزراء وبين زعماء وقادة الدول الأخرى.
    • ترجمة البيانات والمواقف والتصريحات الرسمية التي تصدر من خادم الحرمين الشريفين وسمو ولي العهد وسمو النائب الثاني لرئيس مجلس الوزراء.
  2. توحيد كتابة أسماء الأعلام عند كتابتها باللغات الأجنبية كأسماء الأشخاص والأماكن, وتوحيد ترجمات أسماء الأجهزة الحكومية وغير الحكومية مثل: (ديوان, رئاسة, محافظة, مديرية, مصلحة... الخ), بالإضافة إلى أسماء وظائف رؤساء هذه الأجهزة, وذلك لتثبيت المصطلحات والمعاني وأشكال أحرف أسماء الأعلام والأماكن عند نقلها إلى اللغات الأخرى, مثل: مكة المكرمة, المدينة المنورة, وغيرها من المعالم الدينية والأثرية.
  3. اعتماد ما ترى بعض الجهات الحكومية رفعه من ترجمات تمثل وجهة نظر المملكة.
  4. بناء قواعد معلومات شاملة للمصطلحات والأسماء, وحصر الكفايات العلمية في مجال اللغات والترجمة المختلفة للاستفادة منها عند الحاجة.
  5. تزويد إدارات الترجمة في الأجهزة الحكومية بقوائم المصطلحات والأسماء التي تصدرها الشعبة, والتنسيق معها في هذا المجال.
  6. التعاون مع الجهات الدولية والمحلية في مجال الترجمة.
  7. المساهمة مع الجهات المعنية في ترجمة ما يتطلبه الترافع والتقاضي في الخلافات الدولية التي تكون المملكة طرفاً فيها.
  8. وضع معايير للترجمة وتحديد القواميس المعتمدة.